Errores comunes de los hispano-hablantes al hablar inglés

Spanglish y False Friends

A la hora de hablar inglés, cuando no tenemos claro como decir algo, los españoles tenemos especial desparpajo para utilizar palabras que nos suenan o "inventar" la frase a partir de conceptos en español. Esto puede funcionar pero, a menudo, nos topamos con que estamos utilizando Spanglish o un False Friend (palabras que existen en inglés pero que tienen un significado completamente distinto). Aquí van algunos de los errores más populares para ayudarnos a evitarlos:

01

Decir History en vez de story


History (n.) = la asignatura de Historia.

Story (n.) = cuento.

02

Decir chapter en vez de episode


Chapter (n.) = Capítulo de un libro.

Episode (n.) = Episodio de una serie.

03

Decir notice en vez de news


Notice (n.) no significa noticia (significa aviso).

News (n.) = noticia.

04

Decir career en vez de degree


Career (n.) = carrera profesional.

Degree (n.) = carrera universitaria.

05

Decir actually en vez de currently


Actually (adv.) significa en realidad)

Currently (adv.) = actualmente.

06

Decir catch en vez de get o take


Catch (v.) es coger un lanzamiento. Ej. catch the ball.

Para coger un objeto: to get (v.), to take (v.).

07

Decir form en vez de shape


Form (n.) no significa forma (significa formulario).

Shape (n.) = forma.

08

Decir benefits en vez de profits


Benefits (n.) significa ventajas.

Profits (n.) = Beneficios.

09

Decir proof en vez de trial


Proof (n.) significa prueba en un juicio.

Trial (n.) = prueba (una prueba contrarreloj).

10

Decir site en vez de place


Site (n.) -> Por ejemplo, archaelogical site, bulding site.

A Place (n.) = un sitio. Santander is a nice place to visit.

11

Decir bank en vez de bench


Bank (n.) sólo para referirse a una sucursal bancaria.

Bench (n.) = banco para sentarse.

12

Decir work en vez de job


He found a work (n.) sería incorrecto.

He found a job (n.) o he found work.

13

Decir font en vez de fountain


Font (n.) no es una fuente donde se bebe agua.

Fountain (n.) = fuente para beber agua.

14

Decir fabric en vez de factory


Fabric (n.) no es fábrica (significa tela).

Factory (n.) = fábrica.

15

Decir dates en vez de data


Dates (n.) no significa datos (significa fechas).

Data (n.) = datos.

16

Decir facility en vez de easy


Facility (n.) no significa fácil (significa instalación).

Easy (adj.) = fácil.

17

Decir idiom en vez de language


Idiom (n.) = modismo (frase hecha).

Language (n.) = idioma.

18

Decir premium en vez de prize


Premium (n.) significa calidad suprema.

Prize (n.) = premio.

19

Decir commodity en vez de comfortable


Commodity (n.) significa mercancía, materia prima.

Comfortable (adj.) = cómodo.

20

Decir solution en vez de solve


Solution (n.) ej. Esta es la solución.

Solucionar (v.) = to solve.

21

Decir all days en vez de every day


All days (adj. + n.) no significa todos los días.

Hay que utilizar every day (adj. + n.).

22

6. Decir very funny en vez de a lot of fun


Very funny (adv. + adj.) = muy gracioso.

A lot of fun (adv. + prep. + n.) = muy divertido.

23

Decir he say me en vez de he said to me


Recuerda utilizar el correcto tiempo verbal.

24

Decir for en vez de to


Con el infinitivo siempre se usa "to".

No traducir por "para".

25

Decir /conforteibol/ en vez de /ˈkʌmftəbəl/


"Table" es una palabra distinta.

Anterior
Siguiente
Brays Logo Blanco
Brays facebook Brays Twitter Brays Google + Brays LinkedIn Brays YouTube

Copyright © 2008 - 2017 Brays. Design by KiloByte