Spanglish y False Friends
A la hora de hablar inglés, cuando no tenemos claro como decir algo, los españoles tenemos especial desparpajo para utilizar palabras que nos suenan o "inventar" la frase a partir de conceptos en español. Esto puede funcionar pero, a menudo, nos topamos con que estamos utilizando Spanglish o un False Friend (palabras que existen en inglés pero que tienen un significado completamente distinto). Aquí van algunos de los errores más populares para ayudarnos a evitarlos:
01
Decir History en vez de story
History (n.) = la asignatura de Historia.
Story (n.) = cuento.
02
Decir chapter en vez de episode
Chapter (n.) = Capítulo de un libro.
Episode (n.) = Episodio de una serie.
03
Decir notice en vez de news
Notice (n.) no significa noticia (significa aviso).
News (n.) = noticia.
04
Decir career en vez de degree
Career (n.) = carrera profesional.
Degree (n.) = carrera universitaria.
05
Decir actually en vez de currently
Actually (adv.) significa en realidad)
Currently (adv.) = actualmente.
06
Decir catch en vez de get o take
Catch (v.) es coger un lanzamiento. Ej. catch the ball.
Para coger un objeto: to get (v.), to take (v.).
07
Decir form en vez de shape
Form (n.) no significa forma (significa formulario).
Shape (n.) = forma.
08
Decir benefits en vez de profits
Benefits (n.) significa ventajas.
Profits (n.) = Beneficios.
09
Decir proof en vez de trial
Proof (n.) significa prueba en un juicio.
Trial (n.) = prueba (una prueba contrarreloj).
10
Decir site en vez de place
Site (n.) -> Por ejemplo, archaelogical site, bulding site.
A Place (n.) = un sitio. Santander is a nice place to visit.
11
Decir bank en vez de bench
Bank (n.) sólo para referirse a una sucursal bancaria.
Bench (n.) = banco para sentarse.
12
Decir work en vez de job
He found a work (n.) sería incorrecto.
He found a job (n.) o he found work.
13
Decir font en vez de fountain
Font (n.) no es una fuente donde se bebe agua.
Fountain (n.) = fuente para beber agua.
14
Decir fabric en vez de factory
Fabric (n.) no es fábrica (significa tela).
Factory (n.) = fábrica.
15
Decir dates en vez de data
Dates (n.) no significa datos (significa fechas).
Data (n.) = datos.
16
Decir facility en vez de easy
Facility (n.) no significa fácil (significa instalación).
Easy (adj.) = fácil.
17
Decir idiom en vez de language
Idiom (n.) = modismo (frase hecha).
Language (n.) = idioma.
18
Decir premium en vez de prize
Premium (n.) significa calidad suprema.
Prize (n.) = premio.
19
Decir commodity en vez de comfortable
Commodity (n.) significa mercancía, materia prima.
Comfortable (adj.) = cómodo.
20
Decir solution en vez de solve
Solution (n.) ej. Esta es la solución.
Solucionar (v.) = to solve.
21
Decir all days en vez de every day
All days (adj. + n.) no significa todos los días.
Hay que utilizar every day (adj. + n.).
22
6. Decir very funny en vez de a lot of fun
Very funny (adv. + adj.) = muy gracioso.
A lot of fun (adv. + prep. + n.) = muy divertido.
23
Decir he say me en vez de he said to me
Recuerda utilizar el correcto tiempo verbal.
24
Decir for en vez de to
Con el infinitivo siempre se usa "to".
No traducir por "para".
25
Decir /conforteibol/ en vez de /ˈkʌmftəbəl/
"Table" es una palabra distinta.