¿Qué es el TPR?

 

Total Physical Response

 

"Es una Forma de Enseñar el Idioma que Sirve para el Aprendizaje a Alta Velocidad".

Un articulo por Dr. James J. Asher, un profesor de psicología de la Universidad Estatal de San José. Creador de la Total Physical Response, (Respuesta Totalmente Física), conocido mundialmente como TPR.

Todo el mundo reconoce estos rasgos característicos en un programa de aprendizaje tradicional de un segundo idioma:

  • 'Escuchad y repetid después de mí.'
  • 'Vamos a analizar esta frase para subrayar la regla gramatical del día.'
  • 'Abrid vuestros libros y completad el ejercicio de la página 25.'
  • 'Memorizad esta lista de vocabulario.'
  • 'Memorizad esta conjugación del verbo.'
  • 'Abrid vuestros libros en la página 63 y traducid el primer párrafo.'
  • 'Vamos a practicar poniendo el objeto directo apropiado en el sitio correcto en esta frase.'
 

Pocos estudiantes se benefician

 

Las pruebas (Asher, 2003a) sugieren que solo el 5% de todos los estudiantes que empiezan a estudiar un segundo idioma utilizando un programa tradicional llegan a lograr fluidez oral, lectora y escrita. El noventa y cinco por ciento de los estudiantes con buenas intenciones dicen, "Me doy por vencido" Llegan a una conclusión negativa: "Debe ser que no se me dan bien los idiomas".

Esta puede ser la razón por la que 30 estados en los Estados Unidos han descartado el estudio de un segundo idioma como asignatura 'obligatoria'.

A los padres les gustaría que sus hijos aprendiesen otro u otros dos idiomas, pero de su propia experiencia en el colegio, sienten que el esfuerzo que hay que realizar en las clases tradicionales es una "pérdida de tiempo". Mejor invertir dinero en algo útil.

 

'Aprender' en comparación con 'adquirir' un Nuevo idioma

 

Existe una gran diferencia entre "aprender" un segundo idioma y "adquirir" un segundo idioma con TPR.

Aprender conlleva ejercitar el lado izquierdo del cerebro y adquirir conlleva ejercitar el lado derecho.

El aprendizaje que se realiza usando el lado izquierdo pone el énfasis en la "corrección", cosas como utilizar la forma apropiada del verbo o hablar con una pronunciación similar a la nativa.

Esto significa que el hablante debe interrumpir el fluir natural de su pensamiento en medio de las frases para conjugar mentalmente un verbo o ensayar la pronunciación de una palabra.

Como consecuencia de este tipo de trabajo se produce un tipo de "tartamudeo" mental que desanima al estudiante a jugar con el nuevo idioma como con un juguete.

 

El lado izquierdo del cerebro anima a los estudiantes a no correr riesgos

 

El lado izquierdo del cerebro no quiere que el alumno corra riesgos porque la persona se puede equivocar.

El lado derecho, por contraste, anima a la utilización del nuevo idioma sin miedo. El lado derecho del cerebro dice al estudiante: "Corre el riesgo, atrévete! No irás a la cárcel! Disfrútalo! Juega con este nuevo idioma!".

 

Traducir a tu idioma nativo

 

Traducir de un idioma a otro es una actividad dañina propia de la parte izquierda del cerebro, que ralentiza la comunicación. Si piensas en ello, traducir es anormal en una comunicación a alta velocidad entre hablantes nativos.

Memorizar la pronunciación de un idioma nuevo y descifrar el significado en otro idioma son pasos extras, que son totalmente innecesarios, cuando alguien adquiere un segundo idioma sin tomar como referencia su lengua materna.

Estas técnicas, que trabajan la parte izquierda del cerebro, para perfeccionar sus habilidades en el segundo idioma.

Los alumnos que están en un nivel avanzado, seguramente, vean utilidad en estas técnicas, que trabajan la parte izquierda del cerebro, para perfeccionar sus habilidades en el segundo idioma.

Bueno, entonces - ¿qué es lo que funciona para la mayoría de los alumnos que están en los niveles de principiante e intermedio?.

 

Organización mental y adquisición de un idioma.

 

Desde que el experimento de Roger Sperry ganó el Premio Novel, demostrando que cada hemisferio del cerebro puede pensar independientemente, se han desarrollado más de 4.000 estudios de lateralización mental a nivel mundial.

En los últimos 30 años, hemos aprendido más sobre la organización del cerebro que en los 3.000 anteriores. A continuación se expone lo que sabemos:

 

La comprensión viene antes que el habla

 

Asher (2003) ha demostrado durante décadas de experimentos que la adquisición óptima de un idioma se consigue mediante: comprensión antes que hablar. Puedes observar esto con bebes.

Durante meses, antes incluso de balbucear, hay un periodo de silencio en el que los niños parecen estar escuchando órdenes de sus cuidadores:

  • '!Mírame!'
  • '!Sonríe para Papá!'
  • '!Levanta la mano!'
  • '!Anda hacia Mamá!'

Estas son 'conversaciones' únicas, en las que alguien habla y el niño responde con una acción física.

A esto se le denomina'total physical response'(Respuesta Totalmente Física), que se conoce mundialmente como TPR.

El niño está callado, no habla, pero demuestra comprensión mediante un movimiento físico, lo que muestra una comprensión compleja del idioma. (ej. "Coge tu juguete y ponlo en la silla de tu habitación.").

Ningún padre espera, ni pide que los niños empiecen a hablar inmediatamente. Hay un periodo de preparación de meses, antes de que el niño pronuncia algo inteligible como 'Papá' o 'Mamá'.

Las pruebas sugieren que el cableado neuronal para adquirir un idioma es primero de comprensión y luego de producción. Esto significa que el circuito del lado derecho del cerebro en el área Wernicke debe funcionar durante un periodo largo de tiempo antes de que el circuito del lado izquierdo del cerebro situado en el área de Broca comienza a despegar.

La instrucción tradicional que enseña desde un libro de texto responde al método de speaking-on-demand, que afecta al lado izquierdo del cerebro y genera antagonismo en el cerebro.

Excepto para aquellos con una habilidad inusual a la hora de imitar cualquier cosa que oyen de inmediato, la mayoría de niños y adultos no están preparados para hablar un idioma nuevo y extranjero.

Necesitan un periodo largo de silencio y preparación, en el cual el instructor habla en una dirección y los estudiantes responden con una acción apropiada: "Levántate y anda hasta la mesa.".

La mayoría de las personas necesitan tiempo para descifrar - hacer un mapa en el lado derecho del cerebro - de cómo el idioma funciona. Esto incluye estructuras como la gramática, pero también la semántica, y la melodía del nuevo idioma.

Para más información sobre el funcionamiento del lado izquierdo y derecho del cerebro, leer el libro de Asher titulado Brainswitching: Learning on the right side of the brain and The Super School: Teaching on the right side of the brain.

 

¿Qué pasa cuando se cambia de una clase tradicional, donde se ejercita el lado izquierdo del cerebro a una clase donde se trabaja utilizando el lado derecho del cerebro (TPR)?

 

Los alumnos que cambian de un estilo de clase tradicional con instrucciones que afectan la parte izquierda del cerebro a una clase rica en experiencias para el lado derecho del cerebro se llevan un shock.

Estos estudiantes no estarán conjugando verbos, traduciendo, o memorizando vocabulario. Sin embargo estarán conversando rápida y claramente con un hablante nativo. Por ejemplo, como explica Joan Christopherson:

"Una alumna, de todo sobresalientes, estudió francés de forma tradicional durante el primer año y después fue transferida a mi segundo año. Ella esperaba sacar buenas notas, pero se quedó asombrada cuando descubrió que los otros alumnos de la clase entendían y hablaban francés, mientras que ella no".

"Suplicó dejarlo hasta que la convencí para que me diese un mes, para ver si conseguía hacerla sentir a gusto. La aseguré que sabía cosas que mis estudiantes todavía no habían aprendido, pero que iban a estudiar más tarde y que podría aplicar lo que había aprendido en el año anterior utilizando nuestro método. Para finales de año, le iba bien en ambos aspectos. Continuó aprendiendo el idioma durante otros dos años más".

 

Si cambias a un método que trabaja el lado derecho del cerebro (por ejemplo, TPR), esto es lo que te podría suceder

 

Joan continúa: No te sorprendas si tu método atrae a gente de toda la nación. Me ocurrió a mí y a mi compañera, Laura Zink de Díaz, que da clases de español.

Esto es lo que ocurrió cuando una profesora de Francia vino a observar mi clase: Quería demostrar los logros de mis estudiantes de primer año, osea que seleccioné un dibujo de un restaurante lleno que los estudiantes nunca habían visto antes.

Utilizando un proyector, enseñé el dibujo en una pantalla enorme que puse delante de la clase e invité a los alumnos a explicar individualmente en francés a nuestra invitada lo que estaba ocurriendo en el restaurante.

Durante más de 30 minutos y sin repetirse, hablaron y hablaron. Las frases en francés variaban en complejidad desde 'Hay diez personas en el restaurante' a "El camarero está trayendo platos, vasos, platería, y servilletas, a el hombre viejo en la mesa delante de la ventana."

"Nuestra invitada se quedó muy impresionada, tanto, que anduvo alrededor de la clase buscando encima y debajo de las mesas, para ver si había listas de vocabulario escondidas".

Cuando la dije que no había listas, se quedó impactada, porque era muy difícil para ella creer que alumnos de primero estaban creando espontáneamente estas frases en francés. Mis estudiantes estaban "creando" frases nuevas, lo que es la esencia de la fluidez, en vez de recitar frases memorizadas de un libro de texto.".

"¿Cómo?', quería saber nuestra invitada, 'has conseguido ese nivel de destreza con alumnos de primero?".

Lo que revelé a mi invitado se encuentra detallado paso a paso en mi nuevo libro:

"Organizing A Classroom That Works" que será publicado por the Prolinguistica Corporation.

 

¿Cómo trabajar con compañeros que son fieles a un método tradicional?

 

El dicho más adecuado en este caso es, "Vive y deja vivir." Puedes coexistir en paz centrándote en tus alumnos. Se gentil y acepta a los compañeros que confían en un método diferente. Hazles sentir bienvenidos a visitar tu clase, en cualquier momento.

Implanta lentamente cualquier innovación para que no parezca que estás amenazando el status quo.

 

¿Cómo se está usando el "método" TPR en nuestro campo ahora?

 

Primero, dejadme hablar sobre la noción de "método." En mi opinión, no hay métodos porque "método" implica una formula y no hay ninguna fórmula para aprender nada.

Enseñar, como terapia, es un arte, no una ciencia. La ciencia nos puede dar herramientas maravillosas, pero cómo aplicamos esas herramientas depende del talento y del entrenamiento del instructor.

He demostrado en estudios de laboratorio y mediante profesores de idiomas en miles de clases alrededor del mundo utilizando lenguas europeas, asiáticas, semíticas e indias que la TPR es, posiblemente, el instrumento más poderoso que existe en la caja de herramientas de un profesor de idiomas. Es poderosa por tres razones:

  • La primera, la TPR tiene el rasgo único de ser aplicable a cualquiera y no requiere aptitudes especiales (lo que significa que funciona para casi todos los estudiantes y a cualquier edad).
  • La segunda, produce una adquisición del idioma a alta velocidad (lo que significa que los estudiantes comprenden el idioma objeto de estudio globalmente, en vez de palabra por palabra).
  • La tercera, estudio tras estudio demuestra que la aplicación correcta de la TPR resulta en una buena retención a largo plazo, que dura semanas, meses - incluso años.

No olvidemos que la aplicación de esta poderosa herramienta denominada TPR requiere un entrenamiento sofisticado, no solo en técnicas de aplicación sino también de comprensión de los mecanismos cerebrales. Los cuales, en mi opinión, son poco tenidos en cuenta en la mayoría de los métodos que se siguen en las clases de idiomas.

Por ejemplo, leyendo solo un capítulo de TPR en un libro de texto común que hable de métodos, los estudiantes se adentran en esta materia, solo, con una comprensión rudimentaria de cómo y cuándo se usa.

Muchos creen, por ejemplo, que la TPR se limita a estudiantes principiantes o solo a ciertos elementos del vocabulario o creen que la TPR no puede ayudar a los estudiantes a interiorizar la gramática.

El mito de que la "TPR está limitada a estudiantes principiantes," se desvanece en el premiado libro de Seely y Romijn, "TPR Is More Than Commands - At All Levels".

El mito de que la "TPR se limita a vocabulario selecto" queda refutado en el libro de Stephen Mark Silver en el que muestra cómo usar TPR con 2,000 palabras de vocabulario en cualquier idioma (palabras que normalmente se encuentran en el nivel 1 o nivel 2 de los libros de texto).

En cuanto a gramática, el libro de Eric Schessler demuestra cómo usar la Total Physical Response para la gramática con alumnos a nivel de principiante, intermedio y avanzado de todas las edades.

Mi conclusión es: Esta poderosa herramienta lingüística merece que se le dedique una atención especial, merece la pena hacer un curso de entrenamiento seguido de unas prácticas supervisadas por "entrenadores personales" - El propio personal de enseñanza del colegio profesional.

 

Resumen

 

Sí, podemos continuar "enseñando" con un enfoque tradicional y siguiendo un curriculum "académico" (palabra clave para el desarrollo del lado izquierdo del cerebro) que esté libre de críticas por parte de nuestros compañeros.

El único problema es: no funciona si tu objetivo es retener a los alumnos en tu programa durante un mínimo de 4 años.

Menos del 5% de los alumnos que comienzan a estudiar otro idioma con un programa tradicional terminarán por conseguir fluidez hablando, leyendo y escribiendo. Si estas satisfecho con ese resultado, entonces es lógico que sigas con él.

Sin embargo, si quieres cambiar las estadísticas y disfrutar de un éxito del 95%, entonces cambia a un estilo de clase donde el enfoque se centre en dar instrucciones que afectan al lado derecho del cerebro y un pequeño número de instrucciones que van encaminadas al lado izquierdo.

Para adquirir una comprensión sólida del método te recomendamos que leas el libro de James J. Asher Learning Another Language Through Actions y el de Ramiro Garcia Instructor's Notebook: How to apply TPR for best results.

Después, una vez tengas confianza en que el método de aprendizaje basado en el desarrollo del lado derecho del cerebro funciona para ti y para tus alumnos, amplia tus conocimientos con otros libros recomendados en la referencia o haz click en: www.tpr-world.com

 

* Un ejemplo de un enfoque centrado en las instrucciones encaminadas al lado derecho del cerebro es el del trabajo premiado de Paul Pimsleur del Dr. Margaret S. Woodruff-Wieding y el Dr. Janet King Swaffer en la Universidad de Texas en Austin. Utilizando como objetivo el idioma alemán, aplicaron la TPR con estudiantes principiantes para la mayoría de las reuniones y reservaron 5 ó 10 minutos para utilizar instrucciones que van dirigidas al lado izquierdo del cerebro como: "Formula cualquier pregunta sobre la sesión de hoy".

Pregúntanos cualquier cosa que pueda preocuparte acerca de tu pronunciación, gramática, vocabulario "cualquier cosa". El coloquio con los estudiantes era en inglés. (Para revisar su trabajo detalladamente, pide su libro, Comprehension Based Language Lessons for Level 1 published by Sky Oaks Productions, Inc.).